

✉️ 黎明을 선물한 우리의 道伴에게
— 사진가 몽실 님께 드리는 感謝의 마음
그저 흘러가는 말 한마디였을 뿐인데,
그대는 결코 가볍게 흘려보내지 않으셨습니다.
마음속에만 남아 있던 옛 철길의 풍경을 찾아
수원의 붉은 급수탑 앞으로 기꺼이 걸음을 옮기시고,
내가 미처 가 보지 못한 곳들을 대신 찾아 나서 주셨습니다.
그 다정한 실행력과 따뜻한 마음을
나는 오래 기억하고 있습니다.
새벽의 어둠이 채 걷히기도 전,
안개 낀 소래의 습지로 향하시던 발걸음 또한 기억합니다.
어떤 대가를 바라기보다
사진을 향한 순수한 熱情 하나를 품고
렌즈 너머의 세상을 담아내시던
그대의 고요한 뒷모습을 나는 보았습니다.
그대가 보내 준 사진 속에서
나는 새벽이 태어나는 순간을 만났습니다.
하늘과 땅 사이에 낮게 내려앉은 안개,
그 위에 묵묵히 서 있는 풍차들.
그리고 풍차들 곁으로는
몽실몽실 줄지어 선 가로수들이
새벽빛을 품은 채 들판을 건너가고 있었습니다.
마치 그대의 이름이
그 풍경 속에 조용히 스며든 것처럼.
동틀 무렵 떠오르는 태양은
들판 위에 황금빛 숨결을 펼쳐 놓고,
그 빛은 조용히 번져 나가
세상을 한 폭의 그림처럼 물들이고 있었습니다.
그대가 아니었다면
나는 끝내 저 풍경 속에 숨어 있던 질서를
발견하지 못했을지도 모릅니다.
잠든 사람들이 아직 꿈속을 헤매고 있을 시간,
그대는 카메라를 들고 길을 나서셨고,
나는 그대가 데려온 빛으로
오늘 밤의 畵幅을 채우고 있습니다.
생각해 보면
그대가 건네준 것은 한 장의 사진이 아니라
새벽을 기다리는 마음이었는지도 모르겠습니다.
그래서 오늘 밤
나 또한 그 마음을 따라
한 폭의 그림 앞에 조용히 앉아 있습니다.
고맙습니다.
시간을 건너 마주 앉은 우리의 友情이
소래의 물결처럼 오래도록 흐르기를 바랍니다.
카메라를 든 그대의 걸음마다
늘 좋은 빛이 함께하기를 바랍니다.
그리고 그 빛이
또 다른 누군가의 마음을 밝히는 풍경이 되기를 바랍니다.
오늘도 진심을 담아
그대의 康寧과 幸福을 기도합니다.




🎨To the Companion Who Gifted Me the Dawn
— For Photographer Mong-Sil
It began with nothing more
than a passing remark.
A fleeting wish,
spoken lightly and meant for no one in particular.
Yet you carried it with you.
You walked toward forgotten railways,
toward the red water tower standing watch over Suwon,
toward places I had never reached,
as though another person's longing
had quietly become your own.
And before dawn could loosen
the last threads of darkness,
you were already on the road.
Through the mist-covered wetlands of Sorae,
camera in hand,
you followed the silence
to where the morning was waiting to be born.
Not for reward.
Not for recognition.
Only for the simple joy
of meeting light
and bringing it home.
Through the photographs you shared,
I witnessed a world awakening.
Wind turbines stood in stillness above the fog.
Rows of trees,
soft as little clouds upon the earth,
wandered gently across the horizon.
The first sun of morning
unfolded its golden breath over the fields,
and light spread outward
like a blessing finding its way.
Had it not been for you,
I might never have seen
the hidden harmony living inside that landscape.
While others still wandered through dreams,
you stepped into the darkness.
And tonight,
I fill my canvas
with the light you brought back.
Looking back,
perhaps what you placed in my hands
was never a photograph at all.
Perhaps it was the quiet patience
of one who waits for dawn.
And so tonight,
following the path of that same patience,
I sit before a painting
and wait for light in my own way.
Thank you.
May our friendship,
having crossed both distance and time,
flow on like the waters of Sorae.
May every road you walk
be accompanied by good light.
And may the beauty you discover
continue to brighten the hearts of others,
as it has brightened mine.
For your kindness,
your devotion,
and the dawns you have shared,
I remain grateful.


관련 오리지날 사진들은 몽실님의 티스토리 '몽실이 이야기'에서 감상하실 수 있습니다.
Link 👉 https://dhtpduf68.tistory.com/6741
Link 👉 https://dhtpduf68.tistory.com/6743
♣ 2026년 5월 31일(일) 인천 소래습지의 새벽 ♣
갈대밭사이에 네덜란드 시골마을의 느낌에 풍차설치를 하였는지 오래 되어서 빨간색은 이미 빛이 바라고 아침 여명에 짙은 안개와 동이트는 모습을촬영을 하기위하여서 많은 사진가들이 찾아
dhtpduf68.tistory.com
♣ 2026년 5월 29일(금) 수원역 급수탑 ♣
수원시 권선구 세류동에 있는 급수탑은 높이 18.1m 콘크리트조 1기와 높이 7.9m붉은 벽돌조 1기로 협궤선 증기기관차용 급수탑 이었다.이 급수탑들은 1960년대에서 70년대 사이 증기기관차 운행이
dhtpduf68.tistory.com
🎸BGM : The Beatles - Let it be.

'Literature & Arts' 카테고리의 다른 글
| Erik Satie와 Wat Chalong (6) | 2026.06.15 |
|---|---|
| 🎨우도 밭담에 물든 숨결 (34) | 2026.06.13 |
| 🎨Lee Jinju - Relation, Negative Landscape (15) | 2026.06.04 |
| 🚂 철길 따라 흐르는 갯마을의 敍事詩 (33) | 2026.05.28 |
| 천경자 亞熱帶II & 草原II (23) | 2026.05.22 |