본문 바로가기
Literature & Arts

📧Re: 智異山 촛대봉 일출

by mjcafe 2026. 6. 16.

 

 

 

지리산 촛대봉에 뜨는 빛의 大敍事詩

 

검푸른 새벽, 지리산 촛대봉 정상에 서서

바람의 여정을 품은 사진가는 숨을 죽이네.

영하의 칼바람, 살을 에이는 침묵 속에서도

대자연의 첫 숨결을 담으려 셔터 위에 얹은 손끝,

그곳엔 오직 열정(Passion)과 지극한 정성만이 흐르네.


어둠의 장막이 걷히며 지평선(Horizon, 地平線)이 타오른다!

낮은 하늘, 두터운 대기(Atmosphere, 大氣)의 장벽을 뚫고

구절양장 먼 길을 걸어온 서광(曙光)의 엄숙한 행진.

단파장의 푸른 빛들은 먼 길에 지쳐 대기 속에 흩어지고

오직 끈질기게 살아남은 장파장의 붉은 빛,

레일리 산란(Rayleigh scattering)의 위대한 법칙을 따라

지평선 가장 낮은 곳을 온통 선혈 빛으로 물들이는구나.

 

아, 저 찬란한 태양의 심장에서 뿜어져 나오는 날카로운 바늘들!

우주의 빛이 카메라의 조여진 조리개 날,

그 인위적인 多角形(Polygon) 모서리를 통과할 때

우주의 직진은 꺾이고 돌아서며 廻折(Diffraction)의 마법을 부리니

비로소 사진가의 프레임 속에 선스타(Sunstar)로 피어나

온 대지에 신성한 축복의 줄기를 내리쬐는구나.

 

그 강렬한 빛의 축제 속에서도 눈부신 자태를 잃지 않는 이들,

태양의 오른편, 묵묵히 천년을 서 있는 구상나무(Abies koreana).

일제강점기의 서글픈 어둠 속에서도, 푸른 눈의 사냥꾼

어네스트 헨리 윌슨(Ernest Henry Wilson)의 혜안을 통해

학명 속에 당당히 코레아나(koreana)라는 제 이름을 새겨 넣고,

전 세계 크리스마스트리의 어머니가 된 자랑스러운 우리의 보물나무.

 

성게의 가시를 닮아 제주 청년들이 '쿠살낭'이라 부르던 그 푸른 기개가

지리산 새벽녘의 실루엣으로 웅장하게 서 있구나.

그 발치 아래, 수줍게 아침 햇살을 맞이하는 병꽃(Weigela) 무리,

처음엔 연한 빛으로 피어나, 곤충들과의 은밀한 소통을 위해

수분(Pollination, 受粉)의 순간 속에서 점차 붉은 핏빛으로 물들어가는

식물의 위대한 생존 전략이 세석평전 언덕을 화사하게 수놓네.

 

저 멀리 겹겹이 춤추는 아스라한 산그리메의 능선들,

빛의 반사와 수차를 이겨내고 선명하게 살아 숨 쉬는 대자연의 밀어.

이 모든 광학(Optics, 光學)의 신비와 生態學 (Ecology)의 경이로움이

"하늬바람"의 뷰파인더 안에서 하나의 완벽한 예술로 합일(合一)되니,

우리의 눈과 뇌가 일으키는 지평선 착시(Horizon Illusion)마저도

이 장엄한 순간 앞에서는 감동의 눈물이 되어 흐를 뿐이네.

 

자연을 경외하는 사진가의 숭고한 기다림이 없었다면

우리가 어찌 이 한밤중에 지리산의 일출을 가슴으로 안을 수 있었으랴.

찰나의 순간을 영원으로 붙잡아둔 하늬바람의 정성에 고개 숙이며,

오늘 밤 우리는 빛의 物理(Physics)를 넘어

우주의 아름다움을 노래한 행복한 목격자가 되었노라.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Dawn of Duryu: Golden Genesis at the Edge of Baekdu

 

Stanza 1: Two Billion Years of Silence, The Spine of the Peninsula

 

Out of the deep, primeval womb of the ancient Earth,

Forged in the furnace of pressure and silent birth,

The Precambrian gneiss, two billion winters strong,

Stands as a guardian fortress where the wild tides belong.


Soothing the jagged peaks, the fiery wrath of stone,

This fleshy mountain of soil rules on a gentle throne.

In her deep maternal embrace, the wounds of time depart,

As the great spine of Baekdu rests within her quiet heart.

 

 

 

 

Stanza 2: The Name of Wisdom, The Hearth of Prayer

 

Jiri—where the foolish awaken, finding wisdom’s light,

Where the sages of Bangjang dissolve into the mist of night.

Upon the high, untamed plateau of Seseok’s gravel plain,

A solitary altar rises through the wind and rain:

Choddaebong, the Candle Peak, a spire against the sky,

Like a mother’s weeping prayer when the hearth is burning dry.

Only to those who stack their virtue through three generations past,

Does she unveil her sacred face, unbroken and steadfast.

 

 


Stanza 3: Tumultuous History, The Crimson Embrace

 

Where the swords of three kingdoms clashed in iron dread,

To the fields of Hwangsan, where the ruthless invaders bled,

You became the final refuge when the broken souls fled.

When the banners of Donghak fell, and the patriots were slain,

Hwaeomsa’s thousand-year gates bore the burden of the pain.

Yet when the bitter winds of dogma turned brother against brother,

The deep valleys of Piagol wept for the loss of one another.

"To burn a temple takes an hour, to rebuild a thousand years,"

The commander’s noble vision saved the sacred gates from tears.

Oh, how deep is the shadow that heals the scars of old,

In the quiet, emerald mantle that the ancient ridges hold.

 

 

 

Stanza 4: The Silver Thread of Seomjin, The Pulse of Modern Life

 

Dividing the East and West, the Seomjin gently gleams,

Hadong—the River’s East—cradles a thousand dreams.

At the gates of Hwagae Market, where the laughter rises high,

The songs of the common folk heal the wounds beneath the sky.

Passing the silver sands, where the river meets the bay,

The modern lights of Gwangyang chase the ancient ghosts away.

Where the mountain, the river, and the ocean fiercely meet,

The dust of human history lies beautiful and sweet.

 

 

 

 

 

 

Stanza 5: The Golden Genesis, An Eternal Song of Life

 

Behold! The shroud of ideological darkness begins to clear,

As the cosmic genesis awakens, drawing near.

Above the rocky crown of Choddaebong, the dragons start to rise,

Unleashing a golden wilderness across the morning skies.

When the sun-drenched estuary roars into the southern sea,

The ancient heart of Jiri beats, magnificent and free.

Oh, Mountain of Wisdom! Eternal sanctuary of the brave,

Shine your triumphant light upon the land you came to save!

 

 

 

智異山에서의 하니바람님의 인증샷

 

📜 Acknowledgement: A Tribute to the Frontier of Light

         [BGM 추천 재생: 양방언 - Frontier (Orchestra Ver.)]

 

얼마 전 월출산의 장엄한 영령을 깨우던 새벽 빛부터,

올 들어 벌써 몇 번째인지 모를 이번 지리산의 험준한 등반까지.

남들이 모두 잠든 차가운 새벽, 카메라를 배낭에 짊어지고 거친 산길을 묵묵히 걸어 올라,

우리에게 대자연의 경이로운 첫 새벽을 배달해 주시는 분이 있습니다.

제가 늘 깊은 존중과 경의를 표하는 여성 여행사진작가, 하늬바람님입니다.

 

독자의 입장에서 매번 그 수고와 정성이 듬뿍 담긴 아름다운 풍경을

안방에서 고스란히 감상할 수 있다는 것은,

실로 깊고 넓은 감사를 느끼지 않을 수 없는 축복이자 기회의 장입니다.

오랜 경륜과 끊임없는 연마에 기반한 하늬바람님의 높은 사진 촬영 기예는

매번 단순한 기록을 넘어 영혼을 울리는 예술을 보여줍니다.

 

양방언의 '프론티어' 오케스트라 선율이 광활하게 울려 퍼지는 이 공간에서,

저는 하늬바람님이라는 예술가의 진솔하고도 깊은 매력을 온전히 마주합니다.

 

그녀는 어둠을 뚫고 가장 먼저 빛을 깨우는 찬란한 '스타터(Starter)'이자,

항상 새로운 장소를 개척하여

우리에게 가보지 못한 세계의 영감을 유발하는 위대한 '프론티어(Frontier)'입니다.

웅장한 지리산 촛대봉 위로 터져 나오는 금빛 개벽의 순간을

 온몸으로 맞이하셨을 하늬바람 작가님의 고귀한 발걸음에 헌사하며, 

마음 깊은 곳에서 우러나는 찬사와 감사를 이 화답의 시화(詩畫)로 드립니다.
With Special Thanks to Photographer Hani-baram.

 

※ 하늬바람s님의 티스토리 블로그 ⇒ https://sunny38.tistory.com/

 

tour of wind

여행을 좋아하고 사진찍기를 즐기는 사람입니다. 좋은 풍경을 볼 때 느껴지는 마음 속의 작은 떨림들이 좋습니다. 제 느낌들을 함께 나누기 위한 자리입니다. 즐겁게 봐주시고, 댓글로 힘을 실

sunny38.tistory.com

 

 

BGM : 양방언 - Frontier


Play
🔊Vol
Seek
Play
🔊
Loading...
Loading...
0:00 —:——